每個專業(yè)的英文Assignment都有其特點,比如說地理學(xué)英文Assignment,它的特點就是圖文并茂。地理學(xué)英文Assignment相對于其他專業(yè)的英文Assignment來說,文字結(jié)構(gòu)比例較少,取而代之的是插圖和表格,這些都可以讓Assignment表達更加清晰、明了。那么地理學(xué)英文Assignment怎么寫?下面代寫Assignment機構(gòu)Australiaway就給大家講解一下。
代寫Assignment
一、地理學(xué)英文Assignment的圖表要求
1.地理學(xué)Assignment中為什么要做到圖文并茂
在地理學(xué)Assignment中應(yīng)該充分利用插圖和表格來表達研究的方法和結(jié)論,使之更有利于國外學(xué)者的理解。如果Assignment中插圖和表格使用明確,即使文字中出現(xiàn)一些表達問題,國外的審稿人和期刊編輯也可以根據(jù)Assignment中的圖表來理解作者所要表達的意思,從而進行文字的修改和Assignment的編輯。另外,在英文科技期刊的讀者中約有30%以上的讀者是法、俄、德、日等非英語國家的學(xué)者。對于這些學(xué)者來說,閱讀圖表是快速掌握Assignment信息、便捷引用Assignment數(shù)據(jù)的主要方法之一。
2.地理學(xué)英文Assignment中對插圖有什么要求
地理學(xué)Assignment插圖的類型主要包括:
(1).用于反映數(shù)據(jù)資料環(huán)境的氣象水文站點和野外樣品采集的樣點分布圖、有關(guān)統(tǒng)計數(shù)據(jù)所屬的行政地區(qū)圖等。
(2).用于表明研究方法的數(shù)據(jù)處理流程框圖、要素之間相互影響示意框圖等。
(3).用于顯示工作結(jié)果的研究要素分布圖、相關(guān)要素變化的曲線圖等。
插圖的比例尺和圖例要準確,有多少種圖斑和線段,就要有多少種圖例,使讀者能脫離文字看懂圖表的內(nèi)容。圖例標題最好用具體類型,例如:“Land use types”,“Soil erosion intensity”等,一般不用泛指的圖例“Legend”。
3.地理學(xué)英文Assignment中對表格有什么要求
表格中行列的表頭說明要明確,表格中所列數(shù)據(jù)的環(huán)境背景條件要明確,表格數(shù)據(jù)應(yīng)進行必要分類或按一定順序排列。盡量用縮略詞作為表格數(shù)據(jù)的題目和量綱。當英文縮寫詞在表格中出現(xiàn)時,要在表后或文中第一次出現(xiàn)時注明全稱。例如:El Nino and Southern Oscillation(ENSO),Advanced Very High Resolution Radiometer(AVHRR)。
二、地理學(xué)英文Assignment研究數(shù)據(jù)的時間表達
由于國外大多數(shù)地理學(xué)者對中國的政治、經(jīng)濟、歷史事件不很熟悉,所以在使用有關(guān)數(shù)據(jù)中應(yīng)當盡量用公元紀年來表示時間,使國外讀者、編輯和審稿人能清楚地理解有關(guān)資料和事件發(fā)生的時段,以利于國外學(xué)者在進行時間和區(qū)域?qū)Ρ戎惺褂孟嚓P(guān)數(shù)據(jù)。
1.全國普查資料的時間表達
為了搞清中國的國土資源,我國曾進行了多次全國性的地質(zhì)、礦產(chǎn)、植被、土壤、農(nóng)業(yè)、經(jīng)濟、土地利用等自然資源及其利用狀況普查。在使用這類統(tǒng)計數(shù)據(jù)時不能只是簡單地說明是第幾次普查資料,而要明確說明普查數(shù)據(jù)的具體年份。例如:“全國第二次土壤普查”應(yīng)譯為“China's second national survey on soils in 2000”。
2.這可輸入標題政治經(jīng)濟時期的時間表達
由于中國的政治經(jīng)濟制度與西方國家不同,國外的地理學(xué)者對我國的一些政治、經(jīng)濟事件發(fā)生時間較陌生,這就要求我們在翻譯時盡量用具體年份表達社會經(jīng)濟變革發(fā)生的年代。例如:“建國以來”不能譯為“since liberation”,應(yīng)譯為“since the founding of the People's Republic of China in 1949”,或“since 1949”。“改革開放以來”不能譯成“since the implementation of the reform and opening up policy started”;應(yīng)譯為“since the implementation of the reform and opening up policy started in 1978”。國民經(jīng)濟五年計劃的“二五”期間,不能只譯成“the Second Five-Year Plan Period”,要加上“in 1958-1962”才有明確的時間概念。
3.歷史記載年代的時間表達
在研究我國歷史自然災(zāi)害的Assignment中要將歷史紀年轉(zhuǎn)換為公元年,以利于國外讀者理解。例如:“唐代貞元九年”不能僅譯為“the ninth year of Zhenyuan Period,Tang Dynasty”,而應(yīng)譯為“793 AD(the ninth year of Zhenyuan Period,Tang Dynasty)”;“清朝雍正年間”不能僅譯為“during the reign of Emperor Aisin Gioro Yinzhen in the Qing Dynasty”而應(yīng)譯為“1723-1735 AD(during the reign of Emperor Aisin Gioro Yinzhen in the Qing Dynasty)”。
三、地理學(xué)英文Assignment研究區(qū)域的地名表達
區(qū)域性是地理學(xué)的特點之一,作者應(yīng)該充分考慮到國外讀者對中國區(qū)域地理狀況相對不太熟悉的特點,在英文地理學(xué)Assignment中注意區(qū)域地名的科學(xué)表達。
1.區(qū)域的自然屬性表達
對研究區(qū)內(nèi)的區(qū)域分異說明時,要著重說明區(qū)域的地理環(huán)境屬性,而不是簡單的東南西北方位。例如:河南西部山區(qū)不宜簡單譯為“western Henan Province”,應(yīng)譯為“mountainous area of western Henan Province”。在青藏高原地區(qū),“錯”在藏語中是湖泊的意思,因此在湖泊地名后應(yīng)加“Lake”。例如:西藏的“納木錯”如果譯為“Nam Co”后,國外讀者不易理解地名的地貌含義。所以應(yīng)當譯為“Namco Lake”。
2.地名的縮寫形式
中文對一些地域相連的地區(qū)有一些中文簡稱,對研究區(qū)地區(qū)的名稱一般不能簡單按漢語表達來使用縮寫,而要寫全稱。
下面是一些例子,希望大家引起重視:
“京津唐地區(qū)”不能譯為“Jing-Jin-Tang region”,應(yīng)譯為“Beijing-Tianjin-Tangshan region”;
“遼東”不能譯為“Liaodong”,應(yīng)譯為“eastern Liaoning(Province)”;
“秦巴山區(qū)”不能簡譯為“Qinba Mountains”應(yīng)譯為“Qinling-Daba Mountain region”;
黃淮海平原不能譯為“Huang-Huai-Hai Plain”應(yīng)譯為“The Yellow-Huaihe-Haihe Rivers Plain”;
中西部地區(qū)不能譯為“central and western areas”應(yīng)譯為“central and western areas of China”或“central and western China”。
鐵路、公路名稱也要用起止點全稱:
如:“隴海線”應(yīng)譯為“Lanzhou-Lianyungang Railway”,而不用“Longhai Railway”;
“青藏公路”應(yīng)譯為“Qinghai-Tibet Highway”,而不用“Qingzang Highway”。
但是,在上下文意思明確的前提下,可以適當使用簡稱。國外審稿人、編輯和讀者在了解Assignment研究區(qū)情況時,往往會查閱有關(guān)的英文地圖。而中外出版的英文中國地圖上沒有地區(qū)的縮寫名稱。
英文摘要是以精練的詞句集中表達文章的精髓和要點,力求體現(xiàn)Assignment的學(xué)術(shù)價值。
摘要的類型大致可分為以下幾種類型:
報道性摘要(Informative Abstract)
指示性摘要(Indicative Abstract)
報道—指示性摘要(Informative-Indicative Abstract)
結(jié)構(gòu)式摘要(Structured Abstract)。
而地理學(xué)英文Assignment的摘要一般用結(jié)構(gòu)式摘要為宜。其寫作結(jié)構(gòu)主要包括:
研究目的(Objective)
資料與方法(Data and Methods)
結(jié)果(Results)
結(jié)論(Conclusions)
在摘要的資料與方法中,要寫清使用數(shù)據(jù)和資料的時段、地域、種類、數(shù)量。國外讀者經(jīng)常依據(jù)Assignment摘要中說明的數(shù)據(jù)量范圍和時段來確定是否進一步詳細閱讀Assignment全文。例如:“based on Landsat TM images of Beijing in 1980,1990 and 2000,five simulation models are established”,不能只寫“based on Landsat TM images,some simulation models are established”。
注意:Assignment摘要的表達要精練、清晰、完整。對綜述性、評論性Assignment則可以采用報道性摘要的形式。
四、地理學(xué)英文Assignment的文獻引用要求
相對于中文Assignment來說,英文Assignment需要引用更多的前人研究成果作為提高Assignment水平的基礎(chǔ)。國際期刊的審稿人和編輯經(jīng)常通過檢查參考文獻的情況來分析作者的研究基礎(chǔ)。
1.對國際文獻的引用要求
在撰寫稿件前首先要在Springer、Elsevier等國際期刊網(wǎng)站上檢索國際相關(guān)專業(yè)期刊的有關(guān)研究Assignment,分析國際研究領(lǐng)域的重點。對國外的文獻不應(yīng)僅在Assignment中一般性地列出和標注,而應(yīng)結(jié)合自己的工作說明有關(guān)方法或結(jié)論與國外情況的差異,并進一步分析其中的原因,以此對國外學(xué)者的觀點、方法和結(jié)論提出贊同、反對或修改意見。
2.對國內(nèi)文獻的引用要求
為了充分說明自己的研究工作在中國的代表性或特殊性,作者在Assignment中最好能廣泛列舉該項研究在中國各地區(qū)的已有成果。并通過對比前人工作,說明自己工作的新進展和重要性。國外讀者在查閱學(xué)術(shù)Assignment時,總是想通過文后的參考文獻更多地了解不同國家在該專業(yè)領(lǐng)域的研究成果。通過查找Assignment參考文獻是擴大資料來源的有效途徑之一,作者寫稿時應(yīng)考慮到國外讀者的研究需求。在引用國內(nèi)文獻時,應(yīng)該盡量引用英文版的文獻,使國外讀者能進一步掌握到更詳細的學(xué)術(shù)信息。
以上就是給大家講解的地理學(xué)英文Assignment寫作要求,那么地理學(xué)英文Assignment怎么寫,相信大家都會了吧。需要代寫Assignment的同學(xué)可以掃描右邊的二維碼聯(lián)系我們的客服哦!